Difference between revisions of "Dokumentation Uebersetzung"

From Dolibarr ERP CRM Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Updating interlang links (links to translated versions of this page in other languages) triggered by origin English page "Translator_documentation" update.)
m (Übersetzung eines bisher nicht übersetzten Satzes.)
 
(12 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 7: Line 7:
 
[[es:Documentación_traductores]]
 
[[es:Documentación_traductores]]
 
[[zh:翻译文档]]
 
[[zh:翻译文档]]
[[<!-- END interlang links -->:]]
 
[[:]]
 
[[<seo metak="translation, documentation, translator, localize, localization, i18n, l18n, internationalization, language" />:]]
 
[[=[[File:Language.png]] Translate documentation on wiki=]]
 
[[Dolibarr language files are already translated in several languages.:]]
 
[[English is the default and always complete. Other languages depend on contributions. This tutorial can help you complete a translation for a language not yet available or somehow incorrect.:]]
 
[[Dolibarr can be translated by three different means:]]
 
[[#Manually using Transifex (Official and recommended method).:]]
 
[[#Manually editing language files:]]
 
[[#Completely automatic: autotranslator]]
 
[[==Manual Translation using Transifex online service (recommended)==:]]
 
[[Transifex is a web application that provides an online platform for translation projects. It includes teams and discussion tools, translation memory, glossary, proofreading and a lot of other features.:]]
 
[[It is quite easy to use and all translations can be uploaded and downloaded through the web interface or using their TX client from a terminal.:]]
 
[[Transifex is an open source project and the "community edition" can be freely downloaded and installed, but we will use the online hosted service.:]]
 
[[===Using the web interface (for translators)===:]]
 
[[If you want to help to translate Dolibarr in your own language, check the project's page at https://www.transifex.com/dolibarr-association/dolibarr/]]
 
[[You can then register an account and request joining the project team for the language(s) you're targeting. A manager will have to accept your request, so please be patient.:]]
 
[[Once accepted, you can start translating right away.:]]
 
[[For more information, please check Transifex "Getting Started" introduction at http://docs.transifex.com/introduction/translators/ and the web editor tutorial at http]]
 
[[''' Note about en_US ''':]]
 
[[The web interface can not be used to translate the en_US language which is source.:]]
 
[[Any change for en_US language must be done in Dolibarr source code and submitted using a Pull Request on our GitHub repository.:]]
 
[[===Using TX command line client (for Dolibarr [[:Category]]
 
[[This describes how to use Transifex from the command line. However, this is reserved to Dolibarr admin users to synchronize Transifex with Dolibarr main sources.:]]
 
[[More information can also be found on the [http://docs.transifex.com/developer/client/ Transifex Official documentation]]
 
[[====TX Client configuration====:]]
 
[[First install TX Client.:]]
 
[[With Debian/Ubuntu/Mint:]]
 
[[<source lang="bash">:]]
 
[[apt-get install python-pip:]]
 
[[pip install transifex-client:]]
 
[[</source>:]]
 
[[Then you have to initialize your TX environment. This is done by running '''tx init''' into dolibarr project root directory.:]]
 
[[cd git/dolibarr:]]
 
[[tx init:]]
 
[[Accept to overwrite config file. Keep default value for Transifex instance, then enter your Transifex login and password.:]]
 
[[After this, a .transifexrc has been created into your HOME dir and a generic config file has been created as '''.tx/config''' in project's root.:]]
 
[[So your directory's contents will look like that:]]
 
[[<code><pre>:]]
 
[[.:]]
 
[[|-- build:]]
 
[[|-- build.xml:]]
 
[[|-- ChangeLog:]]
 
[[|-- COPYING:]]
 
[[|-- COPYRIGHT:]]
 
[[|-- dev:]]
 
[[|-- doc:]]
 
[[|-- .gitignore:]]
 
[[|-- htdocs:]]
 
[[|-- INSTALL:]]
 
[[|-- pom.xml:]]
 
[[|-- quickbuild.xml:]]
 
[[|-- README:]]
 
[[|-- README-FR:]]
 
[[|-- README.md:]]
 
[[|-- robots.txt:]]
 
[[|-- scripts:]]
 
[[|-- test:]]
 
[[`-- .tx:]]
 
[[</pre></code>:]]
 
[[The current config file can be downloaded from https://github.com/Dolibarr/dolibarr/tree/develop/.tx , put it into .tx directory, overwriting the one created by '''tx init''']]
 
[[This project configuration file is used to store the project’s details and the file-to-resource mappings.:]]
 
[[That is a sample of what the config file contains:]]
 
[[<source lang="ini">:]]
 
[[main:]]
 
[[host = https://www.transifex.com]]
 
[[lang_map = uz: uz_UZ]]
 
[[dolibarr.admin:]]
 
[[file_filter = htdocs/langs/<lang>/admin.lang:]]
 
[[source_file = htdocs/langs/en_US/admin.lang:]]
 
[[source_lang = en_US:]]
 
[[type = MOZILLAPROPERTIES:]]
 
[[Here is an explanation of the sections and options used in the config file:]]
 
[[<nowiki>[main] section</nowiki>:]]
 
[[In this section, we have project-wide options, such as the default transifex host for all projects. These can be overridden by each resource, in case it is needed.:]]
 
[[<nowiki>[dolibarr.resource]</nowiki>:]]
 
[[source_lang: this is the source language of the resource.<br />]]
 
[[source_file: this points to the source file directly.<br />]]
 
[[file_filter: here we hold the expression used to identify translation files under the specific project. ''not mandatory''<br />]]
 
[[trans.<lang>: this is used for translation files that don’t follow a common naming schema and the file expression cannot be used to track them. ''not mandatory''<br />]]
 
[[host: in case the project doesn’t use the default Transifex server as specified in the [main] section, it can override it using this option. ''not mandatory''<br />]]
 
[[====TX Client use====:]]
 
[[Some useful information on '''tx''' commands.:]]
 
[['''tx status''':]]
 
[[Show status of translations:]]
 
[['''tx push''':]]
 
[[Used to push changes from your computer to Transifex server<br>:]]
 
[[Additional options for the tx push command are:]]
 
[[-h - Shows the help screen for the command:]]
 
[[-l <lang> - Specify which translations you want to push (defaults to all):]]
 
[[-r <resource> - Specify the resource for which you want to push the translations (defaults to all):]]
 
[[-f - Push source files without checking modification times:]]
 
[[--skip - Don't stop on errors. Useful when pushing many files concurrently.:]]
 
[[-s - Push the source file to the server:]]
 
[[-t - Push the translation files to the server:]]
 
[[--no-interactive - Don't require user input when forcing a push</pre></code>:]]
 
[['''tx pull''':]]
 
[[Used to pull changes from Transifex server to your computer<br />:]]
 
[[Additional options for the tx pull command are:]]
 
[[-l <lang> - Specify which translations you want to pull (defaults to all):]]
 
[[-r <resource> - Specify the resource for which you want to pull the translations (defaults to all):]]
 
[[-a - Fetch all translation files from the server (even new ones):]]
 
[[-s - Force the fetching of the source file (default: False)]]
 
[[-f - Force download of translations files:]]
 
[[--disable-overwrite - By default Transifex will fetch new translations files and replace existing ones. Use this flag if you want to disable this feature.:]]
 
[[--minimum_perc=VALUE - Specify the minimum acceptable percentage of a translation in order to download it.</pre></code>:]]
 
[['''Examples''':]]
 
[[To pull translation files, you can use:]]
 
[[tx -d pull -l it_IT  # Get italian language only:]]
 
[[tx -d pull -a  # Get all languages:]]
 
[[To push source files, just type:]]
 
[[tx -d push -t -l it_IT [-r dolibarr.file]  # To push only a specific translation file:]]
 
[[tx -d push -s  # To push source file:]]
 
[[===Other questions on transifex process===:]]
 
[[This is short questions and answers you may also ask about transifex translation process:]]
 
[[1) Is the sync on a regular time interval?:]]
 
[[No. It is done where there is enough translation submitted. It is also done on a beta branch just before creating the final release package.:]]
 
[[ :]]
 
[[2) Are all the translations synced to git or only the reviewed translations? Do I need to review before sync is done?:]]
 
[[When a Sync is done, transifex files overwrites files into git, but only if there is at least on record modified for the file. :]]
 
[[You don't have to make a review before sync is done. Making review is above all to know which lines were manually reviewed and which one was initially translated using a robot.:]]
 
[[3) In which Dolibarr releases will translations be available? Are transifex translations also synced to maintenance releases?:]]
 
[[Sync is always done on develop and/or beta.:]]
 
[[So transifex changes appear in all version whose branch is created after the transifex change (a sync is always done before creating a new branch). Once a branch is created, the new changes into transifex will be available only for the next branch. The reason for this is that transifex is not able to manage branch/versions (not yet).:]]
 
[[==Manual Translation (not recommended)==:]]
 
[[To translate Dolibarr into another language, go to the langs directory and create a folder/directory named with the code language to translate (follow the existing format, for example en_US, en_GB, es_ES, de_DE, etc...). Then copy the files from an existing language directory (for example en_US/main.lang, en_GB/bills.lang), into the new language directory that you have just created.:]]
 
[[These files have the format of key/value pairs in each line like the followings:]]
 
[[Code1 = translate phrase 1:]]
 
[[Code2 = translate phrase 2:]]
 
[[...:]]
 
[[Coden = translate phrase n:]]
 
[[Translate the phrases (the value portion of the key/value pairs) on the right side of the "=" as seen above, the code (the key portion) on the left side of "=" should remain unchanged. It is possible to translate the files one by one, without bringing them all at once. If a file has not been translated into the new language, Dolibarr uses English.:]]
 
[[To have a localised (translated) string into the PHP code, all you have to do is load the language file and use the method to get the translated value, like this:]]
 
[[<source lang="php">:]]
 
[[$langs->load("myfile"); // or use $langs->load("myfile@mymodule") if myfile.lang is inside directory htdocs/mymodule/langs/xx_XX  :]]
 
[[print $langs->trans("CodeX"):]]
 
[[An entry type;:]]
 
[[CodeX = phrase X:]]
 
[[must be present or added to the myfile.lang file.:]]
 
[[==Automatic Translation with autotranslator.php tool==:]]
 
[[*Translator OS: All]]
 
[[*Tool: '''autotranslator.php''' provided with Dolibarr in directory '''dev/translation'''.]]
 
[[This method is recommended when starting translation for a language not already initialized. If there is already a translation available but you need to add a missing key or correct errors, try to use method using Transifex (see later).:]]
 
[[To make or update all files of a language code, just run the script:]]
 
[[php autotranslator.php lang_code_source lang_code_target GOOGLEAPIKEY:]]
 
[[For example :]]
 
[[php autotranslator.php en_US pt_PT GOOGLEAPIKEY:]]
 
[[to translate into Portuguese (pt_PT) using English (en_US) files.:]]
 
[[All nonexisting files will be created, all existing files will be updated.:]]
 
[[The tool use [http://translate.google.com Google translation] service to find the translation value of a string, so a working Internet connection is required from station running the script. Also, a GOOGLEAPIKEY is required and Google charges a fee for using this service (20 euros / 1 000 000 of translated chars).]]
 
[[Your PHP must also have permissions to write into '''htdocs/langs''' directory and must have curl functions available.:]]
 
[[Once you start translating, it's a smart decision to share it, so it can be included in the official code of Dolibarr.:]]
 
[[If you keep it for you, others will not be able to improve it when new terms are added or previous terms are modified, and you will still have to manage the translation on your own.:]]
 
[[If you translated through the Transifex system, there's nothing to be done. Your translation will be included in the next version of Dolibarr. No additional work! In technical terms, the translation will be exported from Transifex and imported into Dolibarr by our developers, at least once every month.:]]
 
[[If, however, you translated directly in Dolibarr files, then you will first have to transfer those translations to Transifex before they can be included. So, really, you should start translating into Transifex.:]]
 
[[If you send us your translation through a Pull Request on Github, sadly, it will be overwritten by the next import from Transifex, so it would be very short-lived.:]]
 
[[Note:]]
 
[[The reference language is en_US and is always complete. You can find it in the htdocs/langs/en_US/ folder. All other language files are likely to be slightly or highly incomplete, depending on the language.:]]
 
[[If you are developing a new module, you are likely going to need the addition of new language variables. This is done exclusively through the update of the en_US language (htdocs/langs/en_US/ folder). Just modify these files to add the variable you need and send the resulting folder as part of your Pull Request. Refer to the developer documentation to learn how to contribute code (you will need an account on {{TemplateUrlSCM}}.:]]
 
[[The wiki is written in 3 languages: English, French, and Spanish.]]
 
[[If you want to enhance documentation on one of these languages, all you have to do is to create an account on this wiki.:]]
 
[[Then, you can edit existing pages to correct a bad translation or translate pages waiting for translation [[:Category]]
 
[[<br />:]]
 
[[===How to translate an existing page ?===:]]
 
[[====Create a new page for the translated version.====:]]
 
[[Start by creating a new page for the translated version. To do this, you can access an non existant URL : for example [[Translator documentation|<code>https]]
 
[[The chosen title for the translated version of the page should be the translation of the title of the original English page.:]]
 
[[====Linking your new page to the original English page.====:]]
 
[[To add a link to your newly created page, you must edit '''<u>the original English page</u>''' using the '''Edit wikicode''' action (not the visual editor).:]]
 
[[On the top of '''<u>the original English page</u>''' page, search for a block that look like :]]
 
[[<source>:]]
 
[[<!-- BEGIN origin interlang links -->:]]
 
[[<!-- You can edit this section but do NOT remove these comments:]]
 
[[    Links below will be automatically replicated on translated pages by PolyglotBot --> :]]
 
 
<!-- END interlang links -->
 
<!-- END interlang links -->
  
Line 187: Line 13:
 
=[[File:Language.png]] Übersetzen Sie die Dolibarr-Anwendung in Ihre Sprache.=
 
=[[File:Language.png]] Übersetzen Sie die Dolibarr-Anwendung in Ihre Sprache.=
  
Dolibarr-Sprachdateien sind bereits in mehrere Sprachen übersetzt.
+
Die Dolibarr-Sprachdateien sind bereits in viele Sprachen (teilweise) übersetzt. Englisch [en_US] ist die Standardeinstellung und immer vollständig.  
Englisch ist die Standardeinstellung und immer vollständig. Andere Sprachen sind von Beiträgen abhängig. Dieses Tutorial kann Ihnen helfen, eine Übersetzung für eine Sprache zu erstellen, die noch nicht verfügbar oder irgendwie falsch ist.
+
 
 +
Andere Sprachen sind von Beiträgen Freiwilliger abhängig. Dieses Tutorial kann Ihnen helfen, eine Übersetzung für eine Sprache zu erstellen, die noch nicht verfügbar oder unvollständig ist oder in der es Übersetzungsfehler gibt.  
 +
 
 
Dolibarr kann mit drei verschiedenen Mitteln übersetzt werden:
 
Dolibarr kann mit drei verschiedenen Mitteln übersetzt werden:
  
#Manually using Transifex (Official and recommended method).
+
#manuelle Eingabe über '''Transifex''' (offizielle und empfohlene Methode)
#Manually editing language files
+
#Sprachdateien (lokal) manuell bearbeiten
#Completely automatic: autotranslator
+
#Vollautomatisch: Autotranslator
  
==Manual Translation using Transifex online service (recommended)==
+
<br />
 +
==Manuelle Übersetzung mit Transifex Online-Service (empfohlen)==
  
Transifex is a web application that provides an online platform for translation projects. It includes teams and discussion tools, translation memory, glossary, proofreading and a lot of other features.
+
Transifex ist eine Webanwendung, die eine Online-Plattform für Übersetzungsprojekte bietet. Es umfasst Teams und Diskussionstools, Translation Memory, Glossar, Korrekturlesen und viele andere Funktionen.
It is quite easy to use and all translations can be uploaded and downloaded through the web interface or using their TX client from a terminal.
+
Es ist sehr einfach zu bedienen und alle Übersetzungen können über die Weboberfläche oder mit dem TX-Client von einem Terminal aus hoch- und heruntergeladen werden.
Transifex is an open source project and the "community edition" can be freely downloaded and installed, but we will use the online hosted service.
+
Transifex ist ein Open-Source-Projekt und die "Community Edition" kann kostenlos heruntergeladen und installiert werden, aber wir werden den online gehosteten Dienst nutzen.
  
===Using the web interface (for translators)===
+
===Verwendung der Weboberfläche (für Übersetzer)===
If you want to help to translate Dolibarr in your own language, check the project's page at https://www.transifex.com/dolibarr-association/dolibarr/
+
Wenn Sie helfen möchten, Dolibarr in Ihre Muttersprache zu übersetzen, besuchen Sie die Seite des Projekts unter https://www.transifex.com/dolibarr-association/dolibarr/
  
You can then register an account and request joining the project team for the language(s) you're targeting. A manager will have to accept your request, so please be patient.
+
Sie können dann ein Konto registrieren und den Beitritt zum Projektteam für die Sprache(n) beantragen, die Sie anstreben. Ein Manager wird Ihre Anfrage bearbeiten, also haben Sie bitte etwas Geduld.
  
Once accepted, you can start translating right away.
+
Nach der Annahme können Sie sofort mit der Übersetzung beginnen.
  
For more information, please check Transifex "Getting Started" introduction at http://docs.transifex.com/introduction/translators/ and the web editor tutorial at http://docs.transifex.com/tutorials/txeditor/
+
Weitere Informationen finden Sie unter Transifex "Getting Started" Einführung unter http://docs.transifex.com/introduction/translators/ und das Webeditor-Tutorial unter http://docs.transifex.com/tutorials/txeditor/
  
''' Note about en_US '''
+
'''Hinweis zum en_US Sprachpaket '''
  
The web interface can not be used to translate the en_US language which is source.
+
Das Webinterface kann nicht verwendet werden, um das Sprachpaket en_US zu übersetzen, da es die Quelle für Übersetzungen darstellt.
  
Any change for en_US language must be done in Dolibarr source code and submitted using a Pull Request on our GitHub repository.
+
Jede Änderung für das en_US Sprachpaket muss im Dolibarr Sourcecode erfolgen und via Pull-Request über das GitHub repository eingereicht werden.
  
===Using TX command line client (for Dolibarr [[:Category:Yoda]] team)===
+
===Verwendung des TX-Befehlszeilen-Clients (für Dolibarr [[:Category:Yoda]] team)===
This describes how to use Transifex from the command line. However, this is reserved to Dolibarr admin users to synchronize Transifex with Dolibarr main sources.
+
Hier wird beschrieben, wie Sie Transifex von der Kommandozeile aus verwenden können. Dies ist jedoch den Dolibarr-Administratoren vorbehalten, um Transifex mit den Hauptquellen von Dolibarr zu synchronisieren.
  
More information can also be found on the [http://docs.transifex.com/developer/client/ Transifex Official documentation]
+
Weitere Informationen finden Sie auch auf der Seite [http://docs.transifex.com/developer/client/ Transifex Official documentation]
  
====TX Client configuration====
+
====TX Client Konfiguration====
 
First install TX Client.
 
First install TX Client.
 
With Debian/Ubuntu/Mint:
 
With Debian/Ubuntu/Mint:
Line 233: Line 62:
 
tx init
 
tx init
 
</source>
 
</source>
Accept to overwrite config file. Keep default value for Transifex instance, then enter your Transifex login and password.
+
Akzeptieren Sie das Überschreiben der Konfigurationsdatei. Behalten Sie den Standardwert für die Transifex-Instanz bei und geben Sie dann Ihren Transifex-Login und Ihr Passwort ein.
 
+
Danach, a .transifexrc has been created into your HOME dir and a generic config file has been created as '''.tx/config''' in project's root.
After this, a .transifexrc has been created into your HOME dir and a generic config file has been created as '''.tx/config''' in project's root.
 
 
So your directory's contents will look like that:
 
So your directory's contents will look like that:
 
<code><pre>
 
<code><pre>
Line 260: Line 88:
 
</pre></code>
 
</pre></code>
  
The current config file can be downloaded from https://github.com/Dolibarr/dolibarr/tree/develop/.tx , put it into .tx directory, overwriting the one created by '''tx init'''
+
Die aktuelle Konfigurationsdatei kann heruntergeladen werden unter https://github.com/Dolibarr/dolibarr/tree/develop/.tx , hineingelegt in die .tx Verzeichnis, überschreibt diejenige, die von '''tx init''' erzeugt wurden.
  
 
This project configuration file is used to store the project’s details and the file-to-resource mappings.
 
This project configuration file is used to store the project’s details and the file-to-resource mappings.
  
That is a sample of what the config file contains:
+
Das ist ein Beispiel für die Inhalte der Konfigurationsdatei:
  
 
<source lang="ini">
 
<source lang="ini">
Line 278: Line 106:
 
</source>
 
</source>
  
Here is an explanation of the sections and options used in the config file:
+
Hier folgt eine Erläuterung der Abschnitte und Optionen, die in der Konfigurationsdatei verwendet werden:
  
 
<nowiki>[main] section</nowiki>
 
<nowiki>[main] section</nowiki>
  
In this section, we have project-wide options, such as the default transifex host for all projects. These can be overridden by each resource, in case it is needed.
+
In diesem Abschnitt finden wir projektübergreifende Optionen, wie z.B. den Standard Transifex-Host für alle Projekte. Dies kann von jeder Ressource bei Bedarf überschrieben werden.
  
 
<nowiki>[dolibarr.resource]</nowiki>
 
<nowiki>[dolibarr.resource]</nowiki>
  
 
source_lang: this is the source language of the resource.<br />
 
source_lang: this is the source language of the resource.<br />
source_file: this points to the source file directly.<br />
+
source_file: zeigt direkt auf die Quelldatei.<br />
 
file_filter: here we hold the expression used to identify translation files under the specific project. ''not mandatory''<br />
 
file_filter: here we hold the expression used to identify translation files under the specific project. ''not mandatory''<br />
 
trans.<lang>: this is used for translation files that don’t follow a common naming schema and the file expression cannot be used to track them. ''not mandatory''<br />
 
trans.<lang>: this is used for translation files that don’t follow a common naming schema and the file expression cannot be used to track them. ''not mandatory''<br />
 
host: in case the project doesn’t use the default Transifex server as specified in the [main] section, it can override it using this option. ''not mandatory''<br />
 
host: in case the project doesn’t use the default Transifex server as specified in the [main] section, it can override it using this option. ''not mandatory''<br />
  
====TX Client use====
+
====TX Client Nutzung====
Some useful information on '''tx''' commands.
+
Nützliche Informationen zu '''tx''' Kommandos.
  
 
'''tx status'''
 
'''tx status'''
  
Show status of translations
+
Zeige den Status von Übersetzungen
  
 
'''tx push'''
 
'''tx push'''
Line 344: Line 172:
 
</source>
 
</source>
  
===Other questions on transifex process===
+
===Weitere Fragen zum Transifex-Prozess===
This is short questions and answers you may also ask about transifex translation process:
+
Dies sind kurze Fragen und Antworten, die Sie auch zum Übersetzungsprozess von transifex stellen können:
  
1) Is the sync on a regular time interval?
+
1) Liegt die Synchronisation in einem regelmäßigen Zeitintervall?
  
No. It is done where there is enough translation submitted. It is also done on a beta branch just before creating the final release package.
+
Nein. Es wird dort durchgeführt, wo genügend Übersetzungen eingereicht wurden. Es wird auch in einem Beta-Zweig durchgeführt, kurz bevor das endgültige Release-Paket erstellt wird.
 
   
 
   
2) Are all the translations synced to git or only the reviewed translations? Do I need to review before sync is done?
+
2) Werden alle Übersetzungen mit git synchronisiert oder nur die korrigierten Übersetzungen? Muss ich das überprüfen, bevor die Synchronisierung durchgeführt wird?
  
When a Sync is done, transifex files overwrites files into git, but only if there is at least on record modified for the file.  
+
Wenn eine Synchronisierung durchgeführt wird, überschreiben Transifex-Dateien Dateien in git, aber nur, wenn zumindest ein Datensatz für die Datei geändert wurde.  
You don't have to make a review before sync is done. Making review is above all to know which lines were manually reviewed and which one was initially translated using a robot.
+
Sie müssen keine Überprüfung durchführen, bevor die Synchronisierung abgeschlossen ist. Beim Review ist vor allem zu wissen, welche Zeilen manuell überprüft wurden und welche zunächst mit einem Roboter übersetzt wurde.
 
   
 
   
3) In which Dolibarr releases will translations be available? Are transifex translations also synced to maintenance releases?
+
3) In welchen Dolibarr-Versionen werden Übersetzungen verfügbar sein? Werden Transifex-Übersetzungen auch mit Wartungsreleases synchronisiert?
  
Sync is always done on develop and/or beta.
+
Die Synchronisation erfolgt immer in der Entwicklungsphase und/oder in der Beta-Phase.
So transifex changes appear in all version whose branch is created after the transifex change (a sync is always done before creating a new branch). Once a branch is created, the new changes into transifex will be available only for the next branch. The reason for this is that transifex is not able to manage branch/versions (not yet).
+
So erscheinen Transifex-Änderungen in allen Versionen, deren Zweig nach der Transifex-Änderung erstellt wird (eine Synchronisierung wird immer durchgeführt, bevor ein neue branch erstellt wird). Sobald eine branch erstellt wurde, sind die neuen Änderungen in transifex nur noch für den nächste branch verfügbar. Der Grund dafür ist, dass transifex nicht in der Lage ist, Zweig/Versionen zu verwalten (noch nicht).
  
==Manual Translation (not recommended)==
+
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
 +
 
 +
==Manuelle Übersetzung (nicht empfohlen)==
  
 
To translate Dolibarr into another language, go to the langs directory and create a folder/directory named with the code language to translate (follow the existing format, for example en_US, en_GB, es_ES, de_DE, etc...). Then copy the files from an existing language directory (for example en_US/main.lang, en_GB/bills.lang), into the new language directory that you have just created.
 
To translate Dolibarr into another language, go to the langs directory and create a folder/directory named with the code language to translate (follow the existing format, for example en_US, en_GB, es_ES, de_DE, etc...). Then copy the files from an existing language directory (for example en_US/main.lang, en_GB/bills.lang), into the new language directory that you have just created.
Line 390: Line 220:
 
</source>
 
</source>
  
must be present or added to the myfile.lang file.
+
muß vorhanden sein oder in die Datei myfile.lang hinzugefügt werden.
  
  
==Automatic Translation with autotranslator.php tool==
+
==Automatische Übersetzung mit dem Tool  '''autotranslator.php'''==
  
 
*Translator OS: All
 
*Translator OS: All
 
*Tool: '''autotranslator.php''' provided with Dolibarr in directory '''dev/translation'''.
 
*Tool: '''autotranslator.php''' provided with Dolibarr in directory '''dev/translation'''.
  
This method is recommended when starting translation for a language not already initialized. If there is already a translation available but you need to add a missing key or correct errors, try to use method using Transifex (see later).
+
Diese Methode wird empfohlen, wenn Sie mit der Übersetzung für eine Sprache beginnen, die noch nicht initialisiert/vorhanden ist.  
 +
 
 +
Wenn bereits eine Übersetzung verfügbar ist, Sie aber einen fehlenden Schlüssel hinzufügen oder einen Fehler korrigieren müssen, sollten Sie Transifex verwenden (siehe oben).
 +
 
 +
Um alle Dateien eines Sprachcodes zu erstellen oder zu aktualisieren, führen Sie einfach das Skript aus:
  
To make or update all files of a language code, just run the script:
 
 
<source lang="bash">
 
<source lang="bash">
 
php autotranslator.php lang_code_source lang_code_target GOOGLEAPIKEY
 
php autotranslator.php lang_code_source lang_code_target GOOGLEAPIKEY
 
</source>
 
</source>
For example :
+
 
 +
Zum Beispiel:
 
<source lang="bash">
 
<source lang="bash">
 
php autotranslator.php en_US pt_PT GOOGLEAPIKEY
 
php autotranslator.php en_US pt_PT GOOGLEAPIKEY
</source>
+
</source>  
 +
 
 
to translate into Portuguese (pt_PT) using English (en_US) files.
 
to translate into Portuguese (pt_PT) using English (en_US) files.
  
All nonexisting files will be created, all existing files will be updated.
+
Alle nicht existierenden Dateien werden erstellt, alle bestehenden Dateien werden aktualisiert.
The tool use [http://translate.google.com Google translation] service to find the translation value of a string, so a working Internet connection is required from station running the script. Also, a GOOGLEAPIKEY is required and Google charges a fee for using this service (20 euros / 1 000 000 of translated chars).
+
Die Verwendung des Tools [http://translate.google.com Google translation] Service, um den Übersetzungswert einer Zeichenkette zu finden.
 +
service to find the translation value of a string, so a working Internet connection is required from station running the script.  
 +
 
 +
Also, a GOOGLEAPIKEY is required and Google charges a fee for using this service (20 euros / 1 000 000 of translated chars).
 +
 
 
Your PHP must also have permissions to write into '''htdocs/langs''' directory and must have curl functions available.
 
Your PHP must also have permissions to write into '''htdocs/langs''' directory and must have curl functions available.
  
=[[File:Language.png]] Distribute or include your translation into core source=
+
=[[File:Language.png]] Verteilen oder integrieren Sie Ihre Übersetzung in die Kernquelle.=
  
 
Once you start translating, it's a smart decision to share it, so it can be included in the official code of Dolibarr.
 
Once you start translating, it's a smart decision to share it, so it can be included in the official code of Dolibarr.
Line 424: Line 263:
 
If you send us your translation through a Pull Request on Github, sadly, it will be overwritten by the next import from Transifex, so it would be very short-lived.
 
If you send us your translation through a Pull Request on Github, sadly, it will be overwritten by the next import from Transifex, so it would be very short-lived.
  
Note:
+
Hinweis:
  
 
The reference language is en_US and is always complete. You can find it in the htdocs/langs/en_US/ folder. All other language files are likely to be slightly or highly incomplete, depending on the language.
 
The reference language is en_US and is always complete. You can find it in the htdocs/langs/en_US/ folder. All other language files are likely to be slightly or highly incomplete, depending on the language.
Line 430: Line 269:
 
If you are developing a new module, you are likely going to need the addition of new language variables. This is done exclusively through the update of the en_US language (htdocs/langs/en_US/ folder). Just modify these files to add the variable you need and send the resulting folder as part of your Pull Request. Refer to the developer documentation to learn how to contribute code (you will need an account on {{TemplateUrlSCM}}.
 
If you are developing a new module, you are likely going to need the addition of new language variables. This is done exclusively through the update of the en_US language (htdocs/langs/en_US/ folder). Just modify these files to add the variable you need and send the resulting folder as part of your Pull Request. Refer to the developer documentation to learn how to contribute code (you will need an account on {{TemplateUrlSCM}}.
  
=[[File:Language.png]] Translate documentation on wiki=
+
=[[File:Language.png]] Übersetzungen für dieses Wiki=
The wiki is written in 3 languages: English, French, and Spanish.
+
Das Wiki ist zumeist in den Sprachen Englisch, Französisch und teilweise Spansich, aber auch Deutsch geschrieben.  
If you want to enhance documentation on one of these languages, all you have to do is to create an account on this wiki.
+
 
Then, you can edit existing pages to correct a bad translation or translate pages waiting for translation [[:Category:Page_waiting_for_translation]].
+
Wenn Sie die Dokumentation in einer dieser Sprachen verbessern möchten oder eine neue Übersetzung hinzufügen wollen, müssen Sie lediglich ein Konto in diesem Wiki erstellen.
 +
 
 +
Danach können Sie die Übersetzung existierender Seiten verbessern und bisher noch nicht übersetzte Seiten neu übersetzen (siehe: [[:Category:Page_waiting_for_translation]]).
  
 
<br />
 
<br />
  
=== How to translate an existing page ? ===
+
===Wie man eine bestehende Seite übersetzt ?===
  
==== Create a new page for the translated version. ====
+
====Erstellen Sie eine neue Seite für die übersetzte Version.====
Start by creating a new page for the translated version. To do this, you can access an non existant URL : for example [[Translator documentation|<code>https://wiki.dolibarr.org/index.php/Ma_nouvelle_page_en_français</code>]]
+
Erstellen Sie zunächst eine neue Seite für die übersetzte Version. Dazu können Sie auf eine nicht vorhandene URL zugreifen: z.B. [[Translator documentation|<code>https://wiki.dolibarr.org/index.php/Ma_nouvelle_page_en_français</code>]]
  
The chosen title for the translated version of the page should be the translation of the title of the original English page.
+
Der gewählte Titel für die übersetzte Version der Seite sollte die Übersetzung des Titels der englischen Originalseite sein.

Latest revision as of 14:13, 11 August 2021


Language.png Übersetzen Sie die Dolibarr-Anwendung in Ihre Sprache.

Die Dolibarr-Sprachdateien sind bereits in viele Sprachen (teilweise) übersetzt. Englisch [en_US] ist die Standardeinstellung und immer vollständig.

Andere Sprachen sind von Beiträgen Freiwilliger abhängig. Dieses Tutorial kann Ihnen helfen, eine Übersetzung für eine Sprache zu erstellen, die noch nicht verfügbar oder unvollständig ist oder in der es Übersetzungsfehler gibt.

Dolibarr kann mit drei verschiedenen Mitteln übersetzt werden:

  1. manuelle Eingabe über Transifex (offizielle und empfohlene Methode)
  2. Sprachdateien (lokal) manuell bearbeiten
  3. Vollautomatisch: Autotranslator


Manuelle Übersetzung mit Transifex Online-Service (empfohlen)

Transifex ist eine Webanwendung, die eine Online-Plattform für Übersetzungsprojekte bietet. Es umfasst Teams und Diskussionstools, Translation Memory, Glossar, Korrekturlesen und viele andere Funktionen. Es ist sehr einfach zu bedienen und alle Übersetzungen können über die Weboberfläche oder mit dem TX-Client von einem Terminal aus hoch- und heruntergeladen werden. Transifex ist ein Open-Source-Projekt und die "Community Edition" kann kostenlos heruntergeladen und installiert werden, aber wir werden den online gehosteten Dienst nutzen.

Verwendung der Weboberfläche (für Übersetzer)

Wenn Sie helfen möchten, Dolibarr in Ihre Muttersprache zu übersetzen, besuchen Sie die Seite des Projekts unter https://www.transifex.com/dolibarr-association/dolibarr/

Sie können dann ein Konto registrieren und den Beitritt zum Projektteam für die Sprache(n) beantragen, die Sie anstreben. Ein Manager wird Ihre Anfrage bearbeiten, also haben Sie bitte etwas Geduld.

Nach der Annahme können Sie sofort mit der Übersetzung beginnen.

Weitere Informationen finden Sie unter Transifex "Getting Started" Einführung unter http://docs.transifex.com/introduction/translators/ und das Webeditor-Tutorial unter http://docs.transifex.com/tutorials/txeditor/

Hinweis zum en_US Sprachpaket

Das Webinterface kann nicht verwendet werden, um das Sprachpaket en_US zu übersetzen, da es die Quelle für Übersetzungen darstellt.

Jede Änderung für das en_US Sprachpaket muss im Dolibarr Sourcecode erfolgen und via Pull-Request über das GitHub repository eingereicht werden.

Verwendung des TX-Befehlszeilen-Clients (für Dolibarr Category:Yoda team)

Hier wird beschrieben, wie Sie Transifex von der Kommandozeile aus verwenden können. Dies ist jedoch den Dolibarr-Administratoren vorbehalten, um Transifex mit den Hauptquellen von Dolibarr zu synchronisieren.

Weitere Informationen finden Sie auch auf der Seite Transifex Official documentation

TX Client Konfiguration

First install TX Client. With Debian/Ubuntu/Mint:

apt-get install python-pip
pip install transifex-client

Then you have to initialize your TX environment. This is done by running tx init into dolibarr project root directory.

cd git/dolibarr
tx init

Akzeptieren Sie das Überschreiben der Konfigurationsdatei. Behalten Sie den Standardwert für die Transifex-Instanz bei und geben Sie dann Ihren Transifex-Login und Ihr Passwort ein. Danach, a .transifexrc has been created into your HOME dir and a generic config file has been created as .tx/config in project's root. So your directory's contents will look like that:

.
|-- build
|-- build.xml
|-- ChangeLog
|-- COPYING
|-- COPYRIGHT
|-- dev
|-- doc
|-- .gitignore
|-- htdocs
|-- INSTALL
|-- pom.xml
|-- quickbuild.xml
|-- README
|-- README-FR
|-- README.md
|-- robots.txt
|-- scripts
|-- test
`-- .tx

Die aktuelle Konfigurationsdatei kann heruntergeladen werden unter https://github.com/Dolibarr/dolibarr/tree/develop/.tx , hineingelegt in die .tx Verzeichnis, überschreibt diejenige, die von tx init erzeugt wurden.

This project configuration file is used to store the project’s details and the file-to-resource mappings.

Das ist ein Beispiel für die Inhalte der Konfigurationsdatei:

[main]
host = https://www.transifex.com
lang_map = uz: uz_UZ

[dolibarr.admin]
file_filter = htdocs/langs/<lang>/admin.lang
source_file = htdocs/langs/en_US/admin.lang
source_lang = en_US
type = MOZILLAPROPERTIES

Hier folgt eine Erläuterung der Abschnitte und Optionen, die in der Konfigurationsdatei verwendet werden:

[main] section

In diesem Abschnitt finden wir projektübergreifende Optionen, wie z.B. den Standard Transifex-Host für alle Projekte. Dies kann von jeder Ressource bei Bedarf überschrieben werden.

[dolibarr.resource]

source_lang: this is the source language of the resource.
source_file: zeigt direkt auf die Quelldatei.
file_filter: here we hold the expression used to identify translation files under the specific project. not mandatory
trans.<lang>: this is used for translation files that don’t follow a common naming schema and the file expression cannot be used to track them. not mandatory
host: in case the project doesn’t use the default Transifex server as specified in the [main] section, it can override it using this option. not mandatory

TX Client Nutzung

Nützliche Informationen zu tx Kommandos.

tx status

Zeige den Status von Übersetzungen

tx push

Used to push changes from your computer to Transifex server
Additional options for the tx push command are:

-h - Shows the help screen for the command
-l <lang> - Specify which translations you want to push (defaults to all)
-r <resource> - Specify the resource for which you want to push the translations (defaults to all)
-f - Push source files without checking modification times
--skip - Don't stop on errors. Useful when pushing many files concurrently.
-s - Push the source file to the server
-t - Push the translation files to the server
--no-interactive - Don't require user input when forcing a push

tx pull

Used to pull changes from Transifex server to your computer
Additional options for the tx pull command are:

-h - Shows the help screen for the command
-l <lang> - Specify which translations you want to pull (defaults to all)
-r <resource> - Specify the resource for which you want to pull the translations (defaults to all)
-a - Fetch all translation files from the server (even new ones)
-s - Force the fetching of the source file (default: False)
-f - Force download of translations files
--skip - Don't stop on errors. Useful when pushing many files concurrently.
--disable-overwrite - By default Transifex will fetch new translations files and replace existing ones. Use this flag if you want to disable this feature.
--minimum_perc=VALUE - Specify the minimum acceptable percentage of a translation in order to download it.

Examples

To pull translation files, you can use:

tx -d pull -l it_IT  # Get italian language only
tx -d pull -a   # Get all languages

To push source files, just type:

tx -d push -t -l it_IT [-r dolibarr.file]   # To push only a specific translation file
tx -d push -s  # To push source file

Weitere Fragen zum Transifex-Prozess

Dies sind kurze Fragen und Antworten, die Sie auch zum Übersetzungsprozess von transifex stellen können:

1) Liegt die Synchronisation in einem regelmäßigen Zeitintervall?

Nein. Es wird dort durchgeführt, wo genügend Übersetzungen eingereicht wurden. Es wird auch in einem Beta-Zweig durchgeführt, kurz bevor das endgültige Release-Paket erstellt wird.

2) Werden alle Übersetzungen mit git synchronisiert oder nur die korrigierten Übersetzungen? Muss ich das überprüfen, bevor die Synchronisierung durchgeführt wird?

Wenn eine Synchronisierung durchgeführt wird, überschreiben Transifex-Dateien Dateien in git, aber nur, wenn zumindest ein Datensatz für die Datei geändert wurde. Sie müssen keine Überprüfung durchführen, bevor die Synchronisierung abgeschlossen ist. Beim Review ist vor allem zu wissen, welche Zeilen manuell überprüft wurden und welche zunächst mit einem Roboter übersetzt wurde.

3) In welchen Dolibarr-Versionen werden Übersetzungen verfügbar sein? Werden Transifex-Übersetzungen auch mit Wartungsreleases synchronisiert?

Die Synchronisation erfolgt immer in der Entwicklungsphase und/oder in der Beta-Phase. So erscheinen Transifex-Änderungen in allen Versionen, deren Zweig nach der Transifex-Änderung erstellt wird (eine Synchronisierung wird immer durchgeführt, bevor ein neue branch erstellt wird). Sobald eine branch erstellt wurde, sind die neuen Änderungen in transifex nur noch für den nächste branch verfügbar. Der Grund dafür ist, dass transifex nicht in der Lage ist, Zweig/Versionen zu verwalten (noch nicht).

Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)

Manuelle Übersetzung (nicht empfohlen)

To translate Dolibarr into another language, go to the langs directory and create a folder/directory named with the code language to translate (follow the existing format, for example en_US, en_GB, es_ES, de_DE, etc...). Then copy the files from an existing language directory (for example en_US/main.lang, en_GB/bills.lang), into the new language directory that you have just created.

These files have the format of key/value pairs in each line like the followings:

Code1 = translate phrase 1
Code2 = translate phrase 2
...
Coden = translate phrase n

Translate the phrases (the value portion of the key/value pairs) on the right side of the "=" as seen above, the code (the key portion) on the left side of "=" should remain unchanged. It is possible to translate the files one by one, without bringing them all at once. If a file has not been translated into the new language, Dolibarr uses English.

To have a localised (translated) string into the PHP code, all you have to do is load the language file and use the method to get the translated value, like this:

$langs->load("myfile"); // or use $langs->load("myfile@mymodule") if myfile.lang is inside directory htdocs/mymodule/langs/xx_XX   

print $langs->trans("CodeX")

An entry type;

CodeX = phrase X

muß vorhanden sein oder in die Datei myfile.lang hinzugefügt werden.


Automatische Übersetzung mit dem Tool autotranslator.php

  • Translator OS: All
  • Tool: autotranslator.php provided with Dolibarr in directory dev/translation.

Diese Methode wird empfohlen, wenn Sie mit der Übersetzung für eine Sprache beginnen, die noch nicht initialisiert/vorhanden ist.

Wenn bereits eine Übersetzung verfügbar ist, Sie aber einen fehlenden Schlüssel hinzufügen oder einen Fehler korrigieren müssen, sollten Sie Transifex verwenden (siehe oben).

Um alle Dateien eines Sprachcodes zu erstellen oder zu aktualisieren, führen Sie einfach das Skript aus:

php autotranslator.php lang_code_source lang_code_target GOOGLEAPIKEY

Zum Beispiel:

php autotranslator.php en_US pt_PT GOOGLEAPIKEY

to translate into Portuguese (pt_PT) using English (en_US) files.

Alle nicht existierenden Dateien werden erstellt, alle bestehenden Dateien werden aktualisiert. Die Verwendung des Tools Google translation Service, um den Übersetzungswert einer Zeichenkette zu finden. service to find the translation value of a string, so a working Internet connection is required from station running the script.

Also, a GOOGLEAPIKEY is required and Google charges a fee for using this service (20 euros / 1 000 000 of translated chars).

Your PHP must also have permissions to write into htdocs/langs directory and must have curl functions available.

Language.png Verteilen oder integrieren Sie Ihre Übersetzung in die Kernquelle.

Once you start translating, it's a smart decision to share it, so it can be included in the official code of Dolibarr. If you keep it for you, others will not be able to improve it when new terms are added or previous terms are modified, and you will still have to manage the translation on your own.

If you translated through the Transifex system, there's nothing to be done. Your translation will be included in the next version of Dolibarr. No additional work! In technical terms, the translation will be exported from Transifex and imported into Dolibarr by our developers, at least once every month.

If, however, you translated directly in Dolibarr files, then you will first have to transfer those translations to Transifex before they can be included. So, really, you should start translating into Transifex. If you send us your translation through a Pull Request on Github, sadly, it will be overwritten by the next import from Transifex, so it would be very short-lived.

Hinweis:

The reference language is en_US and is always complete. You can find it in the htdocs/langs/en_US/ folder. All other language files are likely to be slightly or highly incomplete, depending on the language.

If you are developing a new module, you are likely going to need the addition of new language variables. This is done exclusively through the update of the en_US language (htdocs/langs/en_US/ folder). Just modify these files to add the variable you need and send the resulting folder as part of your Pull Request. Refer to the developer documentation to learn how to contribute code (you will need an account on https://github.com/Dolibarr/dolibarr.

Language.png Übersetzungen für dieses Wiki

Das Wiki ist zumeist in den Sprachen Englisch, Französisch und teilweise Spansich, aber auch Deutsch geschrieben.

Wenn Sie die Dokumentation in einer dieser Sprachen verbessern möchten oder eine neue Übersetzung hinzufügen wollen, müssen Sie lediglich ein Konto in diesem Wiki erstellen.

Danach können Sie die Übersetzung existierender Seiten verbessern und bisher noch nicht übersetzte Seiten neu übersetzen (siehe: Category:Page_waiting_for_translation).


Wie man eine bestehende Seite übersetzt ?

Erstellen Sie eine neue Seite für die übersetzte Version.

Erstellen Sie zunächst eine neue Seite für die übersetzte Version. Dazu können Sie auf eine nicht vorhandene URL zugreifen: z.B. https://wiki.dolibarr.org/index.php/Ma_nouvelle_page_en_français

Der gewählte Titel für die übersetzte Version der Seite sollte die Übersetzung des Titels der englischen Originalseite sein.