Translator documentation
<keywords content="translation, documentation, translator, localize, localization, i18n, internationalization, language" />
Translate Dolibarr in another language
Dolibarr language files are already translated in several languages. English is by default always complete. Other languages depend on contributions. This tutorial can help you to complete a translation for a language not yet available or somehow incorrect. Dolibarr can be translated in three different ways:
- Manually using Transifex.com (that's the official and recommended method).
- Manually editing language files
- Completely automatic: autotranslator
Manual Translation using Transifex online service (recommended)
Transifex is a web application that provides an online platform for translation projects. It includes teams and discussion tools, translation memory, glossary, proofreading and a lot of other features. It is quite easy to use and all translations can be uploaded or downloaded through the web interface or using their TX client in a terminal. Transifex is an open source project and the "community edition" can be freely downloaded and installed, but we will use the online hosted service.
Create transifex account and choose language
If you want to help translating Dolibarr in your own language, please refer to http://transifex.com/projects/p/dolibarr/ and see if language is already supported. If it exists (many teams are already working for the project), you can ask to join the team and start to translate right away; if there is not a team for your language, you should request a new translation team on Transifex. It can be done directly using transifex.com interface on the website.
Using the web interface (for translators)
If language is already available onto page http://transifex.com/projects/p/dolibarr/, just create an account and follow instruction of transifex web site to translate files. Note, that this web interface must not be used to translate the following languages:
- en_US
- fr_BE, nl_BE
- es_CL, es_MX, es_HN, es_XX (where XX is not ES)
- de_AT, de_CH
(this languages are still maintained using git. en_US because it is master language, the other because they are just "delta files" of another language).
Using TX command line client (for Dolibarr Category:Yoda team)
This describe how to use Transifex from command line. However, this is reserved to Dolibarr admin users to synchronize Transifex with Dolibarr main sources.
TX Client configuration
First install TX Client. With Debian/Ubuntu/Mint:
apt-get install python-pip
pip install transifex-client
Then you have to initialize your TX environment. This is done by running tx init into dolibarr project root directory.
cd git/dolibarr
tx init
Accept to overwrite config file. Keep default value for Transifex instance, then enter your Transifex login and password.
After this, a .transifexrc has been created into your HOME dir and a generic config file has been created as .tx/config in project's root. So your directory's contents will look like that:
.
|-- build
|-- build.xml
|-- ChangeLog
|-- COPYING
|-- COPYRIGHT
|-- dev
|-- doc
|-- .gitignore
|-- htdocs
|-- INSTALL
|-- pom.xml
|-- quickbuild.xml
|-- README
|-- README-FR
|-- README.md
|-- robots.txt
|-- scripts
|-- test
`-- .tx
The current config file can be downloaded from https://github.com/Dolibarr/dolibarr/tree/develop/.tx , put it into .tx directory, overwriting the one created by tx init
This project configuration file is used to store the project’s details and the file-to-resource mappings.
That is a sample of what the config file contains:
[main]
host = https://www.transifex.com
[dolibarr.admin]
file_filter = htdocs/langs/<lang>/admin.lang
source_file = htdocs/langs/en_US/admin.lang
source_lang = en_US
type = MOZILLAPROPERTIES
Here is an explanation of the sections and options used in the config file:
[main] section
In this section we have project-wide options, such as the default transifex host for all projects. These can be overriden by each resource, in case it is needed.
[dolibarr.resource]
source_lang: this is the source language of the resource.
source_file: this points to the source file directly.
file_filter: here we hold the expression used to identify translation files under the specific project. not mandatory
trans.<lang>: this is used for translation files that don’t follow a common naming schema and the file expression cannot be used to track them. not mandatory
host: in case the project doesn’t use the default Transifex server as specified in the [main] section, it can override it using this option. not mandatory
TX Client use
Some useful information on tx commands.
tx status
Show status of translations
tx push
Used to push changes from your computer to Transifex server
Additional options for the tx push command are:
-h - Shows the help screen for the command
-l <lang> - Specify which translations you want to push (defaults to all)
-r <resource> - Specify the resource for which you want to push the translations (defaults to all)
-f - Push source files without checking modification times
--skip - Don't stop on errors. Useful when pushing many files concurrently.
-s - Push the source file to the server
-t - Push the translation files to the server
--no-interactive - Don't require user input when forcing a push
tx pull
Used to pull changes from Transifex server to your computer
Additional options for the tx pull command are:
-h - Shows the help screen for the command
-l <lang> - Specify which translations you want to pull (defaults to all)
-r <resource> - Specify the resource for which you want to pull the translations (defaults to all)
-a - Fetch all translation files from server (even new ones)
-s - Force the fetching of the source file (default: False)
-f - Force download of translations files
--skip - Don't stop on errors. Useful when pushing many files concurrently.
--disable-overwrite - By default Transifex will fetch new translations files and replace existing ones. Use this flag if you want to disable this feature.
--minimum_perc=VALUE - Specify the minimum acceptable percentage of a translation in order to download it.
Examples
To pull translation files, you can use:
tx -d pull -l it_IT # Get italian language only
tx -d pull -a # Get all languages
To push source files, just type:
tx -d push -t -l it_IT [-r dolibarr.file] # To push only a specific translation file
tx -d push -s # To push source file
Other questions on transifex process
This is short questions and answer yuo may also ask about transifex translation process:
1) Is the sync on a regular time interval ?
No. It is done where there is enough translation submited. It is also done on a beta branch just before creating the final release package.
2) Are all the translations synced to git, or only the reviewed translations. Do I need to review before sync is done ?
When a Sync is done, transifex files overwrites files into git, but only if there is at least on record modified for the file. You don't have to make review before sync is done. Making review is above all to know which lines were manually reviewed and wich one were intially translated using a robot.
3) In which Dolibarr releases will translations be available ? Are transifex translations also synced to maintenance releases ?
Sync is always done on develop and/or beta. So transifex changes appear in all version whose branch is created after the transifex change (a sync is always done before creating a new branch). Once a branch is created, then new changes into transifex will be available only for next branch. Reason of this is that transifex is not able to manage branch/versions (not yet).
Manual Translation (not recommended)
To translate Dolibarr into another language, go to the langs directory and create a folder/directory named with the code language to translate (follow the existing format, for example en_US, en_GB, es_ES, de_DE, etc...). Then copy the files from an existing language directory (for example en_US/main.lang, en_GB/bills.lang), into the new language directory that you have just created.
These files have the format of key/value pairs in each line like the followings:
Code1 = translate phrase 1
Code2 = translate phrase 2
...
Coden = translate phrase n
Translate the phrases (the value portion of the key/value pairs) on right side of the "=" as seen above, the code (the key portion) on left side of "=" should remain unchanged. It is possible to translate the files one by one, without bringing them all at once. If a file has not been translated into the new language, Dolibarr uses English.
To have a localised (translated) string into the PHP code, all you have to do is load the language file and use the method to get the translated value, like this:
$langs->load("myfile"); // or use $langs->load("myfile@mymodule") if myfile.lang is inside directory htdocs/mymodule/langs/xx_XX
print $langs->trans("CodeX")
An entry type;
CodeX = phrase X
must be present or added to the myfile.lang file.
Automatic Translation with autotranslator.php tool
- Translator OS: All
- Tool: autotranslator.php provided with Dolibarr in directory dev/translation.
This method is recommended when starting translation for a language not already initialized. If there is already a translation available but you need to add missing key or correct errors, try to use method using Transifex (see later).
To make or update all files of a language code, just run the script:
php autotranslator.php lang_code_source lang_code_target GOOGLEAPIKEY
For example :
php autotranslator.php en_US pt_PT GOOGLEAPIKEY
to translate into Portuguese (pt_PT) using English (en_US) files.
All non existing files will be created, all existing files will be updated. The tool use Google translation service to find the translation value of a string, so a working Internet connection is required from station running the script. Also a GOOGLEAPIKEY is required and Google charges a fee for using this service (20 euros / 1 000 000 of translated chars). Your PHP must also have permissions to write into htdocs/langs directory and must have curl functions available.
Distribute or include your translation into core source
Into official Dolibarr sources
The best thing once translation is complete, is to include it in the official version of Dolibarr.
If you have completed the translation of already existing and incomplete lang files or if you have created lang files for a new language, you can:
- If the translation was done by using the Transifex system for languages other than en_US, en_GB, es_ES and ca_ES (see above), no further action is needed. Your translation will be integrated ont the next occurance of our regular synchronization with the official Git sources (at least once a month).
- If the translation was made on files directly (that should be the case for en_US, en_GB, es_ES and ca_ES languages), it is possible to integrate using the GIT system. To do this, create an account on https://github.com/Dolibarr/dolibarr, fork the project, edit the relevant files and send a Pull Request.
Note: The reference language is always complete:
- English (Lang directory lang/en_US)
All other language files are likely to be incomplete.
As an extension
When you create a new language, if it is not already integrated into Dolibarr, it can still be broadcast to all other users. You can make a distribution package using the build/makepack-dolibarrlang.pl script or making a zip archive manually and posting it on dolistore.com or sending it to the developers' mailing list dolibarr-dev (https://savannah.nongnu.org/mail/?group=dolibarr).
New language files are immediately available in an installation as soon as the archive is unzipped in the correct directory.
Translate documentation on wiki
The wiki is written in 3 languages: English, French and Spanish. If you want to enhance documentation on one of these languages, all you have to do is to create an account on this wiki. Then, you can edit existing pages to correct a bad translation or translate pages waiting for translation Category:Page_waiting_for_translation.